Poème « À celles qui pleurent »

Premier vers dans l’édition de référence ci-dessous : « Vous surtout que je plains si vous n’êtes chéries ;… »
logo Wikidata


Manuscrits du poème :

Éditions du poème :

Édition du poème dans des recueils :

  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Bouquets et prières, Paris : Dumont, p. 5-6, 1843

Éditions du poème dans des volumes de l’œuvre poétique de Desbordes-Valmore :

  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore. 1833-1859. Élégies. Romances. Mélanges. Fragments. Poésies posthumes, Paris : Lemerre, p. 65-66, 1886
  • « [Femmes ! que je vous plains] », Boyer d’Agen. Œuvres manuscrites de Marceline Desbordes-Valmore : albums à Pauline, Paris : A. Lemerre, p. 65, 1921
  • « À celles qui pleurent », Marc Bertrand. Les Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore, tome 2, Grenoble : Presses universitaires de Grenoble, p. 444, 1973

Éditions du poème dans des anthologies de poèmes de Desbordes-Valmore :

  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Les chefs d’œuvre lyriques de Marceline Desbordes-Valmore. Choix et notice de Auguste Dorchain, Paris : A. Perche, p. 44, 1909
  • « À Celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. L’amour, l’amitié, les enfants, mélanges. Choix, notices biographique et bibliographique par Alphonse Séché, Paris : Louis-Michaud, p. xi, 1910
  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Élégies, Paris : Librairie Payot et Cie, p. 101-102, 1913
  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Le Livre du cœur. Collection des dames, Paris : Picart, p. 50-51, 1920
  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Les plus beaux vers de Desbordes-Valmore, Paris : Nilsson, p. 85-86, 1920?
  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies. Choix et notice par Oscar Colson. Bibliothèque francaise, Vol. LVI, Berlin : Internationale Bibliothek, p. 32, 1923
  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Marceline Desbordes-Valmore, Lyon : H. Lardanchet, p. 195-196, 1927
  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Poèmes et proses [Préface et notes de Tony Taveau], Paris : Marcel Seheur, p. 3, 1928
  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Le Livre des Tendresses, Paris : Nilsson, p. 115, 1930
  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Choix de poésies. Préface par André Dumas. Bibliothèque-Charpentier, Paris : Fasquelle, p. 159-160, 1933
  • « À Celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies Choisies de M. Desbordes-Valmore avec introduction et notes par Maurice Allem, Paris : Garnier Frères, p. 115, 1935
  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies, illustrations de Jean Pichard. Collection Bagatelle ; 7, Paris : Gründ, p. 56-57, 1945
  • « À Celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Poèmes choisis de Marceline Valmore, avec une introduction, une biographie sommaire et une bibliographie par Yves-Gérard Le Dantec, Paris : Fernand Hazan, p. 75-76, 1950
  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies. Dossier par Virginie Belzgaou, Folio+ Lycée, Paris : Gallimard, 2021
  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. 30 poèmes. Choix des poèmes et dossier par Alexis Buffet, Paris : Belin éducation, p. 44-46, 2022
  • « À celles qui pleurent », Marceline Desbordes-Valmore. Des fleurs et des pleurs. Poésies choisies. Choix des poèmes par Yohann Ringuedé, Librio 3€, Paris : J’ai lu, p. 2023

Traductions du poème :

  • allemand :
    • « An jene, die weinen », Gisela Etzel-Kühn, Stefan Zweig, Marceline Desbordes-Valmore : das Lebensbild einer Dichterin, p. 114, Leipzig : Inselverlag, 1927
  • arabe :
  • italien :
    • « A quelle che piangono », Walter Vaccari, Liriche d’Amore, p. 21, Milan : Modernissima, 1923
    • « Dedica », Fernanda Fratoddi, Poesie e lettere, precedute da uno studio biografico critico a cura di Fernanda Fratoddi, p. 69, Foligno : F. Campitelli, 1926
    • « Alle piangenti », Antonio Veneziani et Maria Borgese, Marceline Desbordes-Valmore. Ritratto di una poetessa, Roma : Castelvecchi, 2013
  • persan :
    • « به زنانی که می‌گریند », Ghasem Sonavi, Immersion dans la poésie française, Téhéran : Chelcheleh, 2015
  • russe :
    • « ПЛАЧУЩИМ СЕСТРАМ », Михаил Леонидович Лозинский (Mikhail Leonidovich Lozinsky), Стефан Цвейг, Собрание сочинений. Том 7: Марселина Деборд-Вальмор: Судьба поэтессы, Moscou : Terra, 1996





Texte du poème (selon l’édition de Marc Bertrand de 1973) :

À CELLES QUI PLEURENT

  Vous surtout que je plains si vous n’êtes chéries ;
  Vous surtout qui souffrez, je vous prends pour mes sœurs :
  C’est à vous qu’elles vont, mes lentes rêveries,
  Et de mes pleurs chantés les amères douceurs.

  Prisonnière en ce livre une âme est contenue :
  Ouvrez, lisez : comptez les jours que j’ai soufferts ;
  Pleureuses de ce monde où je passe inconnue,
  Rêvez sur cette cendre et trempez-y vos fers.

  Chantez : un chant de femme attendrit la souffrance.
  Aimez : plus que l’amour la haine fait souffrir.
  Donnez : la charité relève l’espérance ;
  Tant que l’on peut donner on ne veut pas mourir !

  Si vous n’avez le temps d’écrire aussi vos larmes,
  Laissez-les de vos yeux descendre sur ces vers ;
  Absoudre, c’est prier. Prier, ce sont nos armes :
  Absolvez de mon sort les feuillets entr’ouverts.

  Pour livrer sa pensée au vent de la parole,
  S’il faut avoir perdu quelque peu sa raison,
  Qui donne son secret est plus tendre que folle :
  Méprise-t-on l’oiseau qui répand sa chanson ?





Signaler une erreur ou transmettre un commentaire

Votre nom et/ou votre adresse de courriel :
Votre commentaire (les commentaires sont transmis à l'équipe d'administration du site mais ne sont pas affichés sur le site et ne donnent pas lieu à une réponse) :