Poème « La crainte »

Premier vers dans l’édition de référence ci-dessous : « Ouvre-toi, cœur malade ! et vous, lèvres amères,… »
logo Wikidata


Manuscrits du poème :

Éditions du poème :

Éditions du poème dans des recueils :

  • « XXX. La Crainte », Marceline Desbordes-Valmore. Les Pleurs. Poésies nouvelles, Paris : Charpentier, 1833
  • « La Crainte », Marceline Desbordes-Valmore. Les Pleurs. Poésies nouvelles, Paris : Madame Goullet, 1834

Éditions du poème dans des volumes de l’œuvre poétique de Desbordes-Valmore :

  • « La crainte », Marceline Desbordes-Valmore. Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore. 1819-1833. Idylles. Élégies, Paris : Lemerre, p. 228-229, 1886
  • « La Crainte », Marceline Desbordes-Valmore. Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore. Reliquiæ. Volume 4, Paris : A. Lemerre, p. 298, 1922
  • « La crainte », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies complètes de Marceline Desbordes-Valmore publiées par Bertrand Guégan avec des notes et des variantes, tome second, Paris : Éditions du Trianon, p. 250-251, 1932
  • « La crainte », Marc Bertrand. Les Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore, tome 1, Grenoble : Presses universitaires de Grenoble, p. 218, 1973

Éditions du poème dans des anthologies de poèmes de Desbordes-Valmore :

  • « La crainte », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies. Choix et notice par Oscar Colson. Bibliothèque francaise, Vol. LVI, Berlin : Internationale Bibliothek, p. 96-97, 1923
  • « La crainte », Marceline Desbordes-Valmore. Choix de poésies. Préface par André Dumas. Bibliothèque-Charpentier, Paris : Fasquelle, p. 141-142, 1933
  • « La crainte », Marceline Desbordes-Valmore, Karl Schwedhelm. Ausgewählte Gedichte. Französisch und Deutsch, Bühl / Baden : Roland Verlag, p. 92, 1947

Traduction du poème :

  • allemand :
    • « Furcht », Karl Schwedhelm, Marceline Desbordes-Valmore. Ausgewählte Gedichte. Französisch und Deutsch, Bühl / Baden : Roland Verlag, 1947





Texte du poème (selon l’édition de Marc Bertrand de 1973) :

LA CRAINTE

          Non, tout n’est pas perdu quand une chose arrive
         contre votre attente. C’est moi qui connais les peines
        cachées ; quand vous vous croyez éloigné de moi,
        souvent je suis plus près de vous.
                Imitation de J. - C.

  Ouvre-toi, cœur malade ! et vous, lèvres amères,
  Ouvrez-vous ! plaignez-moi ! Dieu m’oublie ou me hait !
  Sa pitié n’entend plus mon désespoir muet ;
  Sa main jette au hasard mes heures éphémères ;
  Comme des oiseaux noirs dans les vents dispersés,
  Lasses avant d’éclore, et sans bonheur perdues,
  Elles traînent sur moi leurs ailes détendues ;
  Et Dieu ne dit jamais : "C’est assez ! c’est assez !"
  J’ai pleuré ; mais des pleurs blessent-ils sa puissance ?
  Faible, où trouver des cris pour les jeter aux cieux ?
  Enfant, quand je pleurais, sans le voir de mes yeux,
  D’un ange autour de moi je sentais la présence :
  Il était sous les fleurs que relevait ma main ;
  Il me parlait souvent dans la voix de ma mère ;
  Et si je soupirais d’une voix éphémère,
  Penché sur moi, le soir il me disait : "Demain !"

  Et je ne l’entends plus. J’entends toujours mon âme ;
  Toujours elle se plaint ; jamais elle ne dort !
  Et cette âme où passa tant de pleurs, tant de flamme,
  Le ciel qui la sait toute en voudra-t-il encor ?

  Ciel ! un peu de bonheur ! ciel ! un peu d’espérance !
  Un peu d’air dans l’orage où s’éteignent mes jours ;
  Un souffle à ma faiblesse, un songe à ma souffrance,
  Ou ce sommeil sans rêve et qui dure toujours !

  Mais si quelque trésor germe dans nos alarmes,
  Laissez aux pieds souffrants leurs sentiers douloureux ;
  Dieu ! tirez un bienfait du fond de tant de larmes,
  Et laissez-moi l’offrir à quelque malheureux !






Signaler une erreur ou transmettre un commentaire

Votre nom et/ou votre adresse de courriel :
Votre commentaire (les commentaires sont transmis à l'équipe d'administration du site mais ne sont pas affichés sur le site et ne donnent pas lieu à une réponse) :