Poème « Dors ma mère »

Premier vers dans l’édition de Marc Bertrand : « Ô ma vie,… »


Manuscrits du poème :

Éditions du poème :

Éditions du poème dans des recueils :

  • « À toi », Marceline Desbordes-Valmore. Élégies, Marie et romances, Paris : François Louis, p. 5-6, 1819
  • « Dors, ma Mère », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Mme Desbordes-Valmore. Troisième édition, Paris : François Louis, p. 117-118, 1820
  • « Dors, ma Mère », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore. Troisième édition, Paris : Théophile Grandin, p. 134-135, 1822
  • « Dors, ma Mère », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore [en deux tomes]. Tome I., Paris : Boulland, p. 449-450, 1830
  • « Dors, ma Mère », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore. Tome second, Paris : Boulland, 1830

Éditions du poème dans des volumes de l’œuvre poétique de Desbordes-Valmore :

  • « Dors ma Mère », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies complètes de Marceline Desbordes-Valmore publiées par Bertrand Guégan avec des notes et des variantes, tome premier, Paris : Éditions du Trianon, p. 235-236, 1931
  • « Dors ma mère », Marc Bertrand. Les Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore, tome 1, Grenoble : Presses universitaires de Grenoble, p. 97, 1973

Édition du poème dans des anthologies de poèmes de Desbordes-Valmore :

  • « À toi (romances) », Marceline Desbordes-Valmore. Des fleurs et des pleurs. Poésies choisies. Choix des poèmes par Yohann Ringuedé, Librio 3€, Paris : J’ai lu, p. 17, 2023

Autres éditions du poème :

  • « Reviens vîte », Le troubadour français : almanach lyrique dédié aux dames, Paris : Louis Janet, p. 63-64, 1820
  • « À toi », Le troubadour français : almanach lyrique dédié aux dames, Paris : Louis Janet, p. 154-155, 1820

Traductions du poème :

  • allemand :
    • « Schlaf meine Mutter », Amy Jones, The Translation of Musicality in the Lyric Poetry of Helmina von Chézy and Marceline Desbordes-Valmore, Honors Research Thesis, p. 95, 2013
    • « Mutter, schlaf », Amy Jones, The Translation of Musicality in the Lyric Poetry of Helmina von Chézy and Marceline Desbordes-Valmore, Honors Research Thesis, p. 96, 2013

Partitions du poème mis en musique :

  • Antoine Joseph Lechallier , « L’Amante inquiète », Paris : J. Frey.
  • Caroline Martainville, « Dors ma mère ! », Paris : Carli, 1820.
  • Caroline Martainville, « Dors ma mère ! », Paris : Magasin de musique de la Lyre Moderne, 1821.
  • Joseph Grégoir, « Dors ma mère », Paris : Lemoine et Cie, 1840 ; à Mademoiselle Estelle Goethals.
  • Edmond Michotte, « Dors, ma mère », Paris : Flaxland, 1864.





Texte du poème (selon l’édition de Marc Bertrand de 1973) :

DORS MA MÈRE

          Ô ma vie,
          Sans envie,
        J’ai vu le palais du roi ;
          Ma chaumière
          M’est plus chère,
        Quand j’y suis seule avec toi !

          Au village,
          Le jeune âge
        N’est heureux que par l’Amour ;
          Fuis la ville ;
          Trop facile,
        Tu m’oublîrais à la cour.

          D’une reine
          Souveraine
        L’empire a-t-il plus d’appas ?
          Ton image
          Est l’image
        Qui devance ou suit mes pas.

          Reviens vite !
          Tout m’agite
        Eh quoi ! je suis seule encor !
          Viens, mon âme,
          De ma flamme
        Partager le doux transport.

          L’heure sonne,
          Je frissonne...
        Voici l’instant du retour.
          Moins sévère,
          Dors, ma mère,
        Et laisse veiller l’Amour.







Signaler une erreur ou transmettre un commentaire

Votre nom et/ou votre adresse de courriel :
Votre commentaire (les commentaires sont transmis à l'équipe d'administration du site mais ne sont pas affichés sur le site et ne donnent pas lieu à une réponse) :