Poème « Je ne sais plus »

Premier vers dans l’édition de Marc Bertrand : « Je ne sais plus d’où naissait ma colère ;… »


Manuscrits du poème :

Éditions du poème :

Éditions du poème dans des recueils :

Éditions du poème dans des volumes de l’œuvre poétique de Desbordes-Valmore :

  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore. Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore. 1833-1859. Élégies. Romances. Mélanges. Fragments. Poésies posthumes, Paris : Lemerre, p. 157-158, 1886
  • « Je ne sais plus ! Je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies complètes de Marceline Desbordes-Valmore publiées par Bertrand Guégan avec des notes et des variantes, tome premier, Paris : Éditions du Trianon, p. 303, 1931
  • « Je ne sais plus », Marc Bertrand. Les Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore, tome 1, Grenoble : Presses universitaires de Grenoble, p. 114, 1973

Éditions du poème dans des anthologies de poèmes de Desbordes-Valmore :

  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore. L’amour, l’amitié, les enfants, mélanges. Choix, notices biographique et bibliographique par Alphonse Séché, Paris : Louis-Michaud, p. 53-54, 1910
  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore. Élégies, Paris : Librairie Payot et Cie, p. 83-84, 1913
  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore. Idylles et élégies, Paris : Lemerre, p. 84-85, 1920
  • « Je ne sais plus », Marceline Desbordes-Valmore. Les plus beaux vers de Desbordes-Valmore, Paris : Nilsson, p. 75, 1920?
  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies. Choix et notice par Oscar Colson. Bibliothèque francaise, Vol. LVI, Berlin : Internationale Bibliothek, p. 45, 1923
  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore. XII élégies de Marceline Desbordes-Valmore. Lithographies par Charles Guérin, Lyon : Cercle lyonnais du livre, p. 39-44, 1925
  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore. Le Livre des Tendresses, Paris : Nilsson, p. 92, 1930
  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore, Karl Schwedhelm. Ausgewählte Gedichte. Französisch und Deutsch, Bühl / Baden : Roland Verlag, p. 22, 1947
  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies. Préface et choix d’Yves Bonnefoy, Paris : Gallimard nrf, p. 56, 1983
  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore. Poesie, a cura di Giuseppe Pintorno, disegni di Francesca Amat, testo francese a fronte, La Vita Felice, p. 50, 1994
  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore. Liriche d’amore. Introduzione, versione poetica dal francese e note di Maria Luisa Spaziani. Testo originale a fronte, Milan : Gallino, p. 28, 2004
  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore. Poesie. Introduzione e cura di Danilo Vicca, Rome : Aracne, p. 104, 2008
  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore, Hans Krieger. Tag des Feuers: Gedichte, Passau : Verlag Karl Stutz, p. 42, 2012
  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Marceline Desbordes-Valmore. Qui me rendra ces jours où la vie a des ailes, Paris : Gallimard / Télérama, 2013

Autre édition du poème :

  • « Je ne sais plus, je ne veux plus », Karl Mager. Versuch einer Geschichte und Charakteristik der französischen National-Litteratur, nebst zahlreichen Schriftproben, Volume 5, Berlin : Charles Heymann, p. 555-556, 1837

Traductions du poème :

  • allemand :
    • « Ich weiß nicht mehr », Oskar Ludwig Bernhard Wolff, Poetischer Hausschatz des Auslandes, p. 108-109, Leipzig : Otto Wiegand, 1848
    • « Machtlos vor dir », Karl Schwedhelm, Marceline Desbordes-Valmore. Ausgewählte Gedichte. Französisch und Deutsch, Bühl / Baden : Roland Verlag, 1947
    • « Ich weiß nicht mehr », Hans Krieger, Tag des Feuers: Gedichte, Passau : Verlag Karl Stutz, 2012
  • hébreu :
  • italien :
    • « Io non so più, io non voglio più », culturaesvago.com,
    • « Più non so, più non voglio », Giuseppe Pintorno, Poesie, a cura di Giuseppe Pintorno, disegni di Francesca Amat, testo francese a fronte, p. 51, Milan : La Vita Felice, 1994
    • « Non so, non voglio più », Maria Luisa Spaziani, Liriche d’amore. Introduzione, versione poetica dal francese e note di Maria Luisa Spaziani. Testo originale a fronte, p. 29, Milano : Gallino, 2004
    • « Non so più, non voglio più », Danilo Vicca, Marceline Desbordes-Valmore. Poesie. Introduzione e cura di Danilo Vicca, p. 105, Roma : Aracne, 2008
  • japonais :
  • slovène :
    • « Ne vem več, nočem več », Marija Javoršek, Pesmi srca, Ljubljana : Zbirka Documenta, 2014
    • « Ne vem več, nočem več », Marija Javoršek, Poezije, Ljubljana : Književno društvo Hiša poezije, 2016

Enregistrement du poème chanté :

Enregistrement du poème lu :

Partition du poème mis en musique :

  • Pauline Duchambge, « Je ne veux plus », Paris : I. Pleyel et fils aîné, 1834 ; dédiée à Mme Allart.





Texte du poème (selon l’édition de Marc Bertrand de 1973) :

JE NE SAIS PLUS, JE NE VEUX PLUS

      Je ne sais plus d’où naissait ma colère ;
      Il a parlé... ses torts sont disparus ;
      Ses yeux priaient, sa bouche voulait plaire :
      Où fuyais-tu, ma timide colère ?
          Je ne sais plus.

      Je ne veux plus regarder ce que j’aime ;
      Dès qu’il sourit, tous mes pleurs sont perdus ;
      En vain, par force ou par douceur suprême,
      L’amour et lui veulent encor que j’aime ;
          Je ne veux plus.

      Je ne sais plus le fuir en son absence,
      Tous mes serments alors sont superflus.
      Sans me trahir, j’ai bravé sa présence ;
      Mais sans mourir supporter son absence,
          Je ne sais plus !







Signaler une erreur ou transmettre un commentaire

Votre nom et/ou votre adresse de courriel :
Votre commentaire (les commentaires sont transmis à l'équipe d'administration du site mais ne sont pas affichés sur le site et ne donnent pas lieu à une réponse) :