Poème « La nuit »

Premier vers dans l’édition de référence ci-dessous : « Viens ! le jour va s’éteindre... il s’efface, et je pleure.… »
logo Wikidata


Manuscrits du poème :

Éditions du poème :

Éditions du poème dans des recueils :

  • « La Nuit », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore. Troisième édition, Paris : Théophile Grandin, p. 18-20, 1822
  • « La Nuit », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore [en deux tomes]. Tome I., Paris : Boulland, p. 29-34, 1830
  • « La Nuit », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore. Tome premier, Paris : Boulland, 1830

Éditions du poème dans des volumes de l’œuvre poétique de Desbordes-Valmore :

  • « La Nuit », Marceline Desbordes-Valmore. Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore. 1819-1833. Idylles. Élégies, Paris : Lemerre, p. 14-15, 1886
  • « La Nuit », Marceline Desbordes-Valmore. Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore. Reliquiæ. Volume 4, Paris : A. Lemerre, p. 276-277, 1922
  • « La Nuit », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies complètes de Marceline Desbordes-Valmore publiées par Bertrand Guégan avec des notes et des variantes, tome premier, Paris : Éditions du Trianon, p. 19-21, 1931
  • « La nuit », Marc Bertrand. Les Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore, tome 1, Grenoble : Presses universitaires de Grenoble, p. 30, 1973

Éditions du poème dans des anthologies de poèmes de Desbordes-Valmore :

  • « La Nuit », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore. Nouvelle édition augmentée et précédée d’une notice par M. Sainte-Beuve, Paris : Charpentier, p. 19-20, 1860
  • « La Nuit », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies choisies. Notice et notes par Marguerite Plessis. Les classiques pour tous ; N° 344, Paris : Hatier, p. 12-13, 1926
  • « La Nuit », Marceline Desbordes-Valmore. Le Livre des Tendresses, Paris : Nilsson, p. 81-83, 1930
  • « La Nuit », Marceline Desbordes-Valmore. Poèmes, Paris : Tchou, p. 5-7, 1965
  • « La nuit », Marceline Desbordes-Valmore. L’Aurore en fuite. Poèmes choisis. Choix et préface par Christine Planté, Paris : Points, p. 35-36, 2010
  • « La Nuit », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies. Illustrations : Ève Hetzel, Tourouzelle : Avant-quart, p. 8-9, 2017
  • « La nuit », Marceline Desbordes-Valmore, Valéria Gaillard. Poemas elegidos, Barcelone : Somos Libros, p. 20-22, 2019

Traductions du poème :

  • espagnol :
    • « La noche », Valéria Gaillard, Poemas elegidos, p. 21-23, Barcelone : Somos Libros, 2019
  • slovène :
    • « Noč », Marija Javoršek, Pesmi srca, Ljubljana : Zbirka Documenta, 2014





Texte du poème (selon l’édition de Marc Bertrand de 1973) :

LA NUIT

    Viens ! le jour va s’éteindre... il s’efface, et je pleure.
    N’as-tu pas entendu ma voix ? Écoute l’heure ;


    C’est ma voix qui te nomme et t’accuse tout bas ;
    C’est l’Amour qui t’appelle, et tu ne l’entends pas !
    Mon courage se meurt. Toute à ta chère idée,
    D’elle, de toi toujours tendrement obsédée,
    Pour ton ombre j’ai pris l’ombre d’un voyageur,
    Et c’était un vieillard riant de ma rougeur.

    Eh quoi ! le jour s’éteint ? n’est-ce pas un nuage,
    Un vain semblant du soir, un fugitif orage ?
    Que je voudrais le croire ! Hélas ! un si beau jour
    Ne devrait pas mourir sans consoler l’Amour.
    Viens ! ce voile jaloux ne doit pas te surprendre.
    Dans les cieux à son gré laisse-le se répandre ;
    Ne va pas comme moi le prendre pour la nuit !
    Quand son obscurité m’importune et me nuit,
    Si le soleil plus pur allait paraître encore !
    Si j’allais avec lui revoir ce que j’adore !
    Si je pouvais du moins, en lui livrant ces fleurs,
    Me cacher dans son sein, et rougir de mes pleurs !
    Il me dirait : "Je viens, j’accours, ma bien-aimée !
    "Ce nuage qui fuit t’aurait-il alarmée ?
    "La nuit est loin, regarde ! " Et je verrais ses yeux
    Rendre la vie aux miens, et la lumière aux cieux.

    Non ! le jour est fini. Ce calme inaltérable,
    L’oiseau silencieux fatigué de bonheur,
    Le chant vague et lointain du jeune moissonneur,
    Tout m’invite au repos... tout m’insulte et m’accable.
    Un seul et doux objet me plaint dans ce séjour,
    Il a subi mon sort : c’est la pâle anémone,
    Sous le vent qui l’effeuille, elle tombe ; et ce jour,
    Pour nous brûler ensemble, en orna ma couronne.

    Mais adieu tout ; adieu, toi qui ne m’entends pas ;
    Toi qui m’as retenu la moitié de mon être,
    Qui n’as pu m’oublier, qui vas venir, peut-être,
    Tu trouveras au moins la trace de mes pas,
    Si tu viens ! Adieu, bois où l’ombre est si brûlante ;
    Nuit plus brûlante encor, nuit sans pavots pour moi,
    Tu règnes donc enfin ! Oui, c’est toi, c’est bien toi !
    Quand me rendras-tu l’aube ? Oh ! que la nuit est lente !
    Hélas! si du soleil tu balances le cours,
    Tu vas donc ressembler au plus long de mes jours !
    L’alouette est rentrée aux sillons ; la cigale
    À peine dans les airs jette sa note égale ;
    Un souffle éveillerait les échos du vallon,
    Et les échos muets me diront pas mon nom.
    Et vous, dont la fatigue a suspendu la course,
    Vieillard ! ne riez plus ; si mes tristes accents...
    Non! déjà le sommeil appesantit ses sens;
    Il rêve sa jeunesse au doux bruit de la source.
    Oh ! que je porte envie à ses songes confus !
    Que je le trouve heureux ! Il dort, il n’attend plus.





Signaler une erreur ou transmettre un commentaire

Votre nom et/ou votre adresse de courriel :
Votre commentaire (les commentaires sont transmis à l'équipe d'administration du site mais ne sont pas affichés sur le site et ne donnent pas lieu à une réponse) :