Poème « Le retour du marin »

Premier vers dans l’édition de Marc Bertrand : « - « Petits enfants, vos jeunes yeux,… »


Manuscrits du poème :

Éditions du poème :

Éditions du poème dans des recueils :

  • « LI. Le Retour du marin », Marceline Desbordes-Valmore. Les Pleurs. Poésies nouvelles, Paris : Charpentier, 1833
  • « Le Retour du Marin », Marceline Desbordes-Valmore. Les Pleurs. Poésies nouvelles, Paris : Madame Goullet, 1834

Éditions du poème dans des volumes de l’œuvre poétique de Desbordes-Valmore :

  • « Le retour du marin », Marceline Desbordes-Valmore. Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore. 1833-1859. Élégies. Romances. Mélanges. Fragments. Poésies posthumes, Paris : Lemerre, p. 193-194, 1886
  • « Le retour du marin », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies complètes de Marceline Desbordes-Valmore publiées par Bertrand Guégan avec des notes et des variantes, tome second, Paris : Éditions du Trianon, p. 317-319, 1932
  • « Le retour du marin », Marc Bertrand. Les Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore, tome 1, Grenoble : Presses universitaires de Grenoble, p. 238, 1973

Éditions du poème dans des anthologies de poèmes de Desbordes-Valmore :

  • « Le Retour du marin », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de madame Desbordes-Valmore, avec une notice par M. Sainte-Beuve, Paris : Charpentier, p. 324-325, 1842
  • « Le Retour du marin », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore. Nouvelle édition augmentée et précédée d’une notice par M. Sainte-Beuve, Paris : Charpentier, p. 274-276, 1860

Autre édition du poème :

  • « Le Retour du Marin », Handbuch der französischen Poesie, Poetik und Geschichte der Poesie: La France poetique; oder, Poetischer Hausschatz der Franzosen, eine vollständige Sammlung französischer Gedichte nach den Gattungen geordnet von den frühesten Zeiten bis auf unsere Tage, Leipzig : Friedrich Volckmar, p. 739-740, 1843

Traduction du poème :

  • anglais :
    • « The Sailor’s return », Harriet W. Preston, Charles Augustin Sainte-Beuve, Memoirs of Madame Desbordes-Valmore, p. 210-212, Boston : Roberts Brothers, 1873





Texte du poème (selon l’édition de Marc Bertrand de 1973) :

LE RETOUR DU MARIN

Pour qui s’épuise à travailler
La mort est un doux oreiller.
    De Béranger.

    - "Petits enfants, vos jeunes yeux,
    Entre l’eau qui gronde et les cieux,
    Ont-ils vu blanchir une voile ?
    Celle dont j’ai filé la toile,
    Si mon rêve dit l’avenir,
    Avant l’hiver doit revenir."

    - "Oui ! tantôt sur la roche nue,
    En regardant l’errante nue,
    Nous avons vu là-bas, là-bas,
    Rouler une voile sans mâts."

    - "Enfants des pauvres matelots,
    Dont les pères sont sur les flots,
    Votre voix peut percer l’orage ;
    Criez de tout votre courage !
    Dans l’éclair aux sombres couleurs,
    Voit-on flotter nos trois couleurs ?"

    - "Non !du haut de la roche nue,
    Quand l’éclair déchire la nue,
    Sur ce pont qui flotte vers nous,
    On ne voit qu’un homme à genoux."

    - "C’est lui ! Fidèle et courageux,
    Au fond de mon rêve orageux,
    Cette nuit je l’ai vu paraître :
    Descendez pour le reconnaître !
    Moi j’ai tant pleuré que mes yeux
    Ne verront plus JAME qu’aux cieux !"

    - "Quoi ! la foudre en crevant la nue,
    L’a jeté sur la roche nue :
    S’il n’a pas cessé de souffrir,
    Descendons l’aider a mourir."

    Et les enfants des matelots
    Retirèrent Jame des flots.
    C’était Jame ! et la fiancée
    Vint toucher à sa main glacée,
    Son doux lien, son anneau d’or ;
    Car Jame le portait encor !

    Qu’ils sont bien sous la roche nue,
    À l’abri de l’errante nue,
    Oublieux de leurs mauvais jours,
    Morts... et mariés pour toujours !





Signaler une erreur ou transmettre un commentaire

Votre nom et/ou votre adresse de courriel :
Votre commentaire (les commentaires sont transmis à l'équipe d'administration du site mais ne sont pas affichés sur le site et ne donnent pas lieu à une réponse) :