Poème « Trop tard »

Premier vers dans l’édition de Marc Bertrand : « Il a parlé. Prévoyante ou légère,… »


Manuscrits du poème :

Éditions du poème :

Éditions du poème dans des recueils :

  • « Trop tard », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies inédites de Madame Desbordes-Valmore publiées par M. Gustave Revilliod, Genève : Jules Fick, p. 27-28, 1860
  • « Trop tard », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Mme Desbordes-Valmore publiées par Gustave Revilliod (deuxième édition), Genève : Jules-Guillaume Fick, p. 33-34, 1873

Éditions du poème dans des volumes de l’œuvre poétique de Desbordes-Valmore :

  • « Trop tard », Marceline Desbordes-Valmore. Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore. 1833-1859. Élégies. Romances. Mélanges. Fragments. Poésies posthumes, Paris : Lemerre, p. 282-283, 1886
  • « Trop tard », Marc Bertrand. Les Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore, tome 2, Grenoble : Presses universitaires de Grenoble, p. 513, 1973

Éditions du poème dans des anthologies de poèmes de Desbordes-Valmore :

  • « Trop tard », Marceline Desbordes-Valmore. Élégies, Paris : Librairie Payot et Cie, p. 109-110, 1913
  • « Trop tard », Marceline Desbordes-Valmore. Idylles et élégies, Paris : Lemerre, p. 91-92, 1920
  • « Trop tard », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies. Choix et notice par Oscar Colson. Bibliothèque francaise, Vol. LVI, Berlin : Internationale Bibliothek, p. 72-73, 1923
  • « Trop tard », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies. Préface et choix d’Yves Bonnefoy, Paris : Gallimard nrf, p. 185-186, 1983
  • « Trop tard », Marceline Desbordes-Valmore. Liriche d’amore. Introduzione, versione poetica dal francese e note di Maria Luisa Spaziani. Testo originale a fronte, Milan : Gallino, p. 104, 2004
  • « Trop tard », Marceline Desbordes-Valmore. 30 poèmes. Choix des poèmes et dossier par Alexis Buffet, Paris : Belin éducation, p. 60-61, 2022

Traductions du poème :

  • italien :
    • « Troppo tardi », Walter Vaccari, Liriche d’Amore, p. 33, Milan : Modernissima, 1923
    • « Troppo tardi », Maria Luisa Spaziani, Liriche d’amore. Introduzione, versione poetica dal francese e note di Maria Luisa Spaziani. Testo originale a fronte, p. 105, Milano : Gallino, 2004
  • slovène :
    • « Prepozno », Marija Javoršek, Pesmi srca, Ljubljana : Zbirka Documenta, 2014
    • « Prepozno », Marija Javoršek, Poezije, Ljubljana : Književno društvo Hiša poezije, 2016

Partition du poème mis en musique :

  • Pauline Duchambge, « Ne m’aimez pas », Paris : I. Pléyel et fils aîné, 1827.





Texte du poème (selon l’édition de Marc Bertrand de 1973) :

TROP TARD

    Il a parlé. Prévoyante ou légère,
    Sa voix cruelle et qui m’était si chère
    A dit ces mots qui m’atteignaient tout bas :
    "Vous qui savez aimer, ne m’aimez pas !

    "Ne m’aimez pas si vous êtes sensible ;
    "Jamais sur moi n’a plané le bonheur.
    "Je suis bizarre et peut-être inflexible ;
    "L’amour veut trop : l’amour veut tout un cœur.
    "Je hais ses pleurs, sa grâce ou sa colère ;
    "Ses fers jamais n’entraveront mes pas.

    Il parle ainsi, celui qui m’a su plaire...
    Qu’un peu plus tôt cette voix qui m’éclaire
    N’a-t-elle dit, moins flatteuse et moins bas :
    "Vous qui savez aimer, ne m’aimez pas !

    "Ne m’aimez pas ! l’âme demande l’âme.
    "L’insecte ardent brille aussi près des fleurs :
    "Il éblouit, mais il n’a point de flamme ;
    "La rose a froid sous ses froides lueurs.
    "Vaine étincelle échappée à la cendre,
    "Mon sort qui brille égarerait vos pas."

    Il parle ainsi, lui que j’ai cru si tendre.
    Ah ! pour forcer ma raison à l’entendre,
    Il dit trop tard, ou bien il dit trop bas :
    "Vous qui savez aimer, ne m’aimez pas.





Signaler une erreur ou transmettre un commentaire

Votre nom et/ou votre adresse de courriel :
Votre commentaire (les commentaires sont transmis à l'équipe d'administration du site mais ne sont pas affichés sur le site et ne donnent pas lieu à une réponse) :