Poème « La jeune châtelaine »

Premier vers dans l’édition de référence ci-dessous : « « Je vous défends, châtelaine,… »
logo Wikidata


Manuscrits du poème :

Éditions du poème :

Éditions du poème dans des recueils :

  • « La jeune Châtelaine », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore [en deux tomes]. Tome II., Paris : Boulland, p. 419-424, 1830
  • « La jeune Châtelaine », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore. Tome troisième, Paris : Boulland, 1830

Prépublication :

  • « La Châtelaine », La Psyché : choix de pièces en prose et en vers, dédiée aux dames, volume IV, Paris, Imprimerie de Sétier, p. 81-83, 1826-06

Éditions du poème dans des volumes de l’œuvre poétique de Desbordes-Valmore :

  • « La jeune châtelaine », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies complètes de Marceline Desbordes-Valmore publiées par Bertrand Guégan avec des notes et des variantes, tome second, Paris : Éditions du Trianon, p. 140-141, 1932
  • « La jeune châtelaine », Marc Bertrand. Les Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore, tome 1, Grenoble : Presses universitaires de Grenoble, p. 185, 1973

Éditions du poème dans des anthologies de poèmes de Desbordes-Valmore :

  • « La Jeune Châtelaine », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies. Préface et choix d’Yves Bonnefoy, Paris : Gallimard nrf, p. 65-66, 1983
  • « La jeune châtelaine », Marceline Desbordes-Valmore. Poesie, a cura di Giuseppe Pintorno, disegni di Francesca Amat, testo francese a fronte, La Vita Felice, p. 68-70, 1994
  • « La jeune châtelaine », Marceline Desbordes-Valmore. Poesie. Introduzione e cura di Danilo Vicca, Rome : Aracne, p. 112, 2008
  • « La jeune Châtelaine », Marceline Desbordes-Valmore, Hans Krieger. Tag des Feuers: Gedichte, Passau : Verlag Karl Stutz, p. 124-126, 2012

Traductions du poème :

  • allemand :
    • « Die junge Burggräfin », Hans Krieger, Tag des Feuers: Gedichte, Passau : Verlag Karl Stutz, 2012
  • anglais :
    • « The Young Chatelaine », John Fraser, Desires; Sixty-five French Poems Plus a Small But Famous German One,
  • italien :
    • « La giovane castellana », Giuseppe Pintorno, Poesie, a cura di Giuseppe Pintorno, disegni di Francesca Amat, testo francese a fronte, p. 69-71, Milan : La Vita Felice, 1994
    • « La giovane castellana », Danilo Vicca, Marceline Desbordes-Valmore. Poesie. Introduzione e cura di Danilo Vicca, p. 113, Roma : Aracne, 2008
  • slovène :
    • « Mlada kaštelanka », Marija Javoršek, Pesmi srca, Ljubljana : Zbirka Documenta, 2014
    • « Mlada kaštelanka », Marija Javoršek, Poezije, Ljubljana : Književno društvo Hiša poezije, 2016

Partitions du poème mis en musique :

  • Pauline Duchambge, « La jeune Châtelaine », Paris : Pleyel, 1826.
  • Edmond Lhuillier, « Monseigneur l’a défendu », Paris : Ph. Petit, 1830 (approx.).
  • Pauline Duchambge, « La jeune châtelaine », Paris : Pleyel, 1834.
  • Alexis Dausse, « La jeune châtelaine », Paris, 1847.
  • Jean-Louis Gand, « La jeune Châtelaine », 2005 ; À l’intention de Franck Marcon et de l’ensemble vocal Polhymnia.





Texte du poème (selon l’édition de Marc Bertrand de 1973) :

LA JEUNE CHÂTELAINE

    "Je vous défends, châtelaine,
    De courir seule au grand bois."
    M’y voici, tout hors d’haleine,
    Et pour la seconde fois.
    J’aurais manqué de courage
    Dans ce long sentier perdu ;
    Mais que j’en aime l’ombrage !
    Mon seigneur l’a défendu.

    "Je vous défends, belle mie.
    Ce rondeau vif et moqueur."
    Je n’étais pas endormie
    Que je le savais par cœur.
    Depuis ce jour je le chante ;
    Pas un refrain n’est perdu :
    Dieu ! que ce rondeau m’enchante !
    Mon seigneur l’a défendu.

    "Je vous défends sur mon page
    De jamais lever les yeux."
    Et voilà que son image
    Me suit, m’obsède en tous lieux.
    Je l’entends qui, par mégarde,
    Au bois s’est aussi perdu :
    D’où vient que je le regarde ?
    Mon seigneur l’a défendu.

    Mon seigneur défend encore
    Au pauvre enfant de parler ;
    Et sa voix douce et sonore
    Ne dit plus rien sans trembler.
    Qu’il doit souffrir de se taire !
    Pour causer quel temps perdu !
    Mais, mon page, comment faire ?
    Mon seigneur l’a défendu.





Signaler une erreur ou transmettre un commentaire

Votre nom et/ou votre adresse de courriel :
Votre commentaire (les commentaires sont transmis à l'équipe d'administration du site mais ne sont pas affichés sur le site et ne donnent pas lieu à une réponse) :