Poème « Le secret »

Premier vers dans l’édition de Marc Bertrand : « Dans la foule, Olivier, ne viens plus me surprendre ;… »


Éditions du poème :

Éditions du poème dans des recueils :

  • « Le Secret », Marceline Desbordes-Valmore. Élégies et poésies nouvelles, Paris : Ladvocat, p. 121-122, 1825
  • « Le Secret », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore [en deux tomes]. Tome I., Paris : Boulland, p. 507-508, 1830
  • « Le Secret », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore. Tome second, Paris : Boulland, 1830

Éditions du poème dans des volumes de l’œuvre poétique de Desbordes-Valmore :

  • « Le Secret », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies complètes de Marceline Desbordes-Valmore publiées par Bertrand Guégan avec des notes et des variantes, tome premier, Paris : Éditions du Trianon, p. 278, 1931
  • « Le secret », Marc Bertrand. Les Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore, tome 1, Grenoble : Presses universitaires de Grenoble, p. 109, 1973

Éditions du poème dans des anthologies de poèmes de Desbordes-Valmore :

  • « Le Secret », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies. Préface et choix d’Yves Bonnefoy, Paris : Gallimard nrf, p. 53, 1983
  • « Le Secret », Marceline Desbordes-Valmore. Poesie, a cura di Giuseppe Pintorno, disegni di Francesca Amat, testo francese a fronte, La Vita Felice, p. 44, 1994
  • « Le secret », Marceline Desbordes-Valmore. Liriche d’amore. Introduzione, versione poetica dal francese e note di Maria Luisa Spaziani. Testo originale a fronte, Milan : Gallino, p. 38, 2004
  • « Le secret », Marceline Desbordes-Valmore. Poesie. Introduzione e cura di Danilo Vicca, Rome : Aracne, p. 100, 2008
  • « Le Secret », Marceline Desbordes-Valmore. Qui me rendra ces jours où la vie a des ailes, Paris : Gallimard / Télérama, 2013
  • « Le Secret », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies. Dossier par Virginie Belzgaou, Folio+ Lycée, Paris : Gallimard, 2021

Traductions du poème :

  • anglais :
    • « [Le secret] », Deborah Jenson, Trauma and Its Representations: The Social Life of Mimesis in Post-Revolutionary France, p. 131, Baltimore : Johns Hopkins University Press, 2001
  • italien :
    • « Il Segreto », Giuseppe Pintorno, Poesie, a cura di Giuseppe Pintorno, disegni di Francesca Amat, testo francese a fronte, p. 45, Milan : La Vita Felice, 1994
    • « Il segreto », Maria Luisa Spaziani, Liriche d’amore. Introduzione, versione poetica dal francese e note di Maria Luisa Spaziani. Testo originale a fronte, p. 39, Milano : Gallino, 2004
    • « Il segreto », Danilo Vicca, Marceline Desbordes-Valmore. Poesie. Introduzione e cura di Danilo Vicca, p. 101, Roma : Aracne, 2008

Enregistrement du poème lu :

Partitions du poème mis en musique :

  • Jean-Antoine Meissonnier, « Le Secret », Bruxelles : Frères Williaume, 1820 (approx.).
  • Édouard Bruguière, « Le secret », Paris : Magasin de musique de la Lyre moderne, 1826 ; dédiée à Mme Desbordes-Valmore.
  • Pauline Duchambge, « Prends garde ! », Paris : Frere, 182?.
  • M.-H. L., « Le Secret », [s. l.], 1831.





Texte du poème (selon l’édition de Marc Bertrand de 1973) :

LE SECRET

      Dans la foule, Olivier, ne viens plus me surprendre ;
      Sois là, mais sans parler, tâche de me l’apprendre :
      Ta voix a des accents qui me font tressaillir !
      Ne montre pas l’amour que je ne puis te rendre,
      D’autres yeux que les tiens me regardent rougir.

      Se chercher, s’entrevoir, n’est-ce pas tout se dire ?
      Ne me demande plus, par un triste sourire,
      Le bouquet qu’en dansant je garde malgré moi :
      Il pèse sur mon cœur quand mon cœur le désire,
      Et l’on voit dans mes yeux qu’il fut cueilli pour toi.

      Lorsque je m’enfuirai, tiens-toi sur mon passage ;
      Notre heure pour demain, les fleurs de mon corsage,
      Je te donnerai tout avant la fin du jour :
      Mais puisqu’on n’aime pas lorsque l’on est bien sage,
      Prends garde à mon secret, car j’ai beaucoup d’amour !





Signaler une erreur ou transmettre un commentaire

Votre nom et/ou votre adresse de courriel :
Votre commentaire (les commentaires sont transmis à l'équipe d'administration du site mais ne sont pas affichés sur le site et ne donnent pas lieu à une réponse) :