Poème « La veillée du nègre »

Premier vers dans l’édition de Marc Bertrand : « Le soleil de la nuit* éclaire la montagne ;… »


Manuscrits du poème :

Éditions du poème :

Éditions du poème dans des recueils :

  • « La Veillée du Nègre », Marceline Desbordes-Valmore. Élégies et poésies nouvelles, Paris : Ladvocat, p. 160-162, 1825
  • « La Veillée du Nègre », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore [en deux tomes]. Tome I., Paris : Boulland, p. 539-540, 1830
  • « La Veillée du Nègre », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore. Tome second, Paris : Boulland, 1830

Éditions du poème dans des volumes de l’œuvre poétique de Desbordes-Valmore :

  • « La Veillée du nègre », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies complètes de Marceline Desbordes-Valmore publiées par Bertrand Guégan avec des notes et des variantes, tome premier, Paris : Éditions du Trianon, p. 304-305, 1931
  • « La veillée du nègre », Marc Bertrand. Les Œuvres poétiques de Marceline Desbordes-Valmore, tome 1, Grenoble : Presses universitaires de Grenoble, p. 115, 1973

Éditions du poème dans des anthologies de poèmes de Desbordes-Valmore :

  • « La Veillée du Nègre », Marceline Desbordes-Valmore. À mes jeunes amis. Album du jeune âge, Paris : Boulland, p. 171-174, 1830
  • « La Veillée du nègre », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de madame Desbordes-Valmore, avec une notice par M. Sainte-Beuve, Paris : Charpentier, p. 197-198, 1842
  • « La Veillée du nègre », Marceline Desbordes-Valmore. Poésies de Madame Desbordes-Valmore. Nouvelle édition augmentée et précédée d’une notice par M. Sainte-Beuve, Paris : Charpentier, p. 176-177, 1860
  • « La Veillée du Nègre (1824) », Marceline Desbordes-Valmore. Les Veillées des Antilles, présentation d’Aimée Boutin, Paris : L’Harmattan, p. 192, 2006

Autre édition du poème :

  • « La Veillée du Nègre », Annales romantiques : recueil de morceaux choisis de littérature contemporaine, Paris : Urbain Canel, p. 250-251, 1825

Traductions du poème :

  • anglais :
  • tchèque :
    • « Noční stráž černocha », Jaroslav Vrchlický, Poesie francouzská nové doby. Překlad Jaroslav Vrchlický, p. 90, Prague : Ed. Grégr, 1877

Partitions du poème mis en musique :






Texte du poème (selon l’édition de Marc Bertrand de 1973) :

LA VEILLÉE DU NÈGRE

      Le soleil de la nuit* éclaire la montagne ;
      Sur le sable désert faut-il encor rester ?
      Doucement dans mes bras laisse-moi t’emporter ;
      Bon maître, éveille-toi ! marchons vers la campagne.
        Tes yeux sont clos depuis trois jours :
        Maître ! dormiras-tu toujours ?

      L’orage dans son vol a brisé les platanes ;
      Le navire sans voile a disparu dans l’eau :
      De ton front tout sanglant, j’ai lavé le bandeau ;
      Marchons, les pauvres noirs t’ouvriront leurs cabanes.
        Tes yeux sont clos depuis trois jours :
        Maître ! dormiras-tu toujours ?

      Je voudrais deviner ton rêve que j’ignore.
      Oh ! que ce rêve est long ! finira-t-il demain ?
      Demain, en t’éveillant, presseras-tu ma main ?
      Oui, je t’appellerai quand j’aurai vu l’aurore.
        Tes yeux sont clos depuis trois jours :
        Maître ! dormiras-tu toujours ?

      Mais la lueur du jour s’étend sur le rivage,
      Le flot porte sans bruit la barque du pêcheur ;
      Viens ! ... que ton front est froid ! quelle triste blancheur !
      Oh ! maître ! que ta voix me rendrait de courage !
        Tes yeux sont clos depuis trois jours...
        Maître ! dormiras-tu toujours ?

      * Soleil de la nuit, expression des nègres.





Signaler une erreur ou transmettre un commentaire

Votre nom et/ou votre adresse de courriel :
Votre commentaire (les commentaires sont transmis à l'équipe d'administration du site mais ne sont pas affichés sur le site et ne donnent pas lieu à une réponse) :